Dear German colleagues of #histodon ! Can any one of you transcribe this passage from a letter of 1933? I know it says something along the lines of 'Jewish music will soon be banned, so better times for our German composers will arrive', but I would like to know the literal German text. #German#musichistory#transcription#handwriting
@carinealders@historikerinnen@histodons I read your text snippet as "Es freut mich, daß Sie bis heute schon so große Erfolge erringen konnten und wünsche ich Ihnen auch für Ferneres noch große weitere Erfolge. Nachdem die jüdische Musik doch bald genug eingedämmt ist, wird auch für unsere deutschen Künstler wieder eine bessere Zeit kommen", even if the first sentence seems grammatically iffy (the word order is a bit uncommon, as if the writer perhaps rephrased the sentence during writing).
Mini-thread 🧵 Just wrapping up the #German Studies Association conference in beautiful Montreal (with less than beautiful weather)
I have to say: an overstuffed program with 32 (!) concurrent sessions, starting at 8 a.m. (!) is just idiotic: the laudable desire to include as many talks as possible (ppl need to give talks in order to get funding to travel) becomes counterproductive at some point. The fact that some panels on related topics were given the same time slot also makes no sense 😩 1/n
I’ve been learning #German for about 7-8 months now and I continue to occasionally think in my second language (French) when trying to answer questions or form thoughts in German. It usually comes out as a mix of both languages.
I find it fascinating that my brain won’t try to answer these things in English, though.
TFW a paragraph about #English names in a book on etymology puts a snippet of #German poetry you last read 30+ years ago into your head: "Es war einmal ein lattenzaun mit zwischenraum, hindurchzuschaun" (Bonus points for any who know why the poem always reminds me of Emo Philips😀) #AmReading#etymology#nonfiction#poetry#Deutsch#ebooks#Kobo@bookstodon