Scrollone, 6 months ago I’m Italian and I can’t stand people using “piuttosto che” (which means “rather than”) with the meaning of “or”. Correct: Piuttosto che fare un errore, stai zitto. Rather than making a mistake, keep quiet. Wrong: Posso mangiare dell’insalata piuttosto che dei pomodori. I can eat a salad [“rather than” with the meaning of “or”] tomatoes.
I’m Italian and I can’t stand people using “piuttosto che” (which means “rather than”) with the meaning of “or”.
Correct:
Piuttosto che fare un errore, stai zitto.
Rather than making a mistake, keep quiet.
Wrong:
Posso mangiare dell’insalata piuttosto che dei pomodori.
I can eat a salad [“rather than” with the meaning of “or”] tomatoes.