I’ve heard this before from a Russian speaker. I don’t understand how it got written this way. It drives me a little nuts trying to imagine how it became written as such. A translation that got fucked repeatedly until finally it was only bots reprinting it?
“cum” is Latin for “with” and is sometimes used in English to show that something is two things at once, so “minstrel-cum-clown” would be someone who is both a minstrel and a clown
Huh, that seems plausible, but it’s usually between other Latin words. I can’t think of any where “cum” would be interjected between English words. Are there other examples, is this a thing?
I wouldn't consider it odd to see it between two English words. 'Seminar-cum-workshop' is one example I found with plenty of search results.
It's also used (with the same meaning) in English place names e.g. the Beegees are from Chorlton-cum-Hardy.
Add comment