alex,

C’est autorisé à condition d’indiquer qu’on a traduit, pour des raisons de droits d’auteur. Il y a même un outil dédié à la traduction, accessible après quelques dizaines de modifications et 3 jours d’ancienneté si mes souvenirs sont bons, pour éviter les trads au tractopelle. Le plus souvent, on l’indique en haut de la section Notes et références, on peut aussi le mettre en page de discussion ou dans l’historique d’édition, bref, du moment que c’est indiqué quelque part c’est bon.

La raison pour laquelle on n’a pas de problème avec la traduction, c’est que les articles sont totalement indépendants. Sur Wikipédia en français on va juger l’article français. Faut savoir que WP en français et en allemand sont connues pour être les deux plus strictes sur la forme, donc relativement peu d’articles en anglais peuvent être traduits tels quels, par exemple, et si tu traduis un truc nazi il va très très vite être supprimé par les admins francophones. Donc : oui à la traduction directe, mais attention, les standards de WP en français sont très élevés et si c’est « juste » une traduction y’a des chances non négligeables pour que quelqu’un d’autre passe mettre des bandeau d’avertissement derrière, faut relire et appliquer les règles francophones.

Mais donc :

  • La traduction est possible, on a même un outil pour ça
  • Le fait qu’un article soit ou non traduit ne change strictement rien à comment on va le traiter, sauf s’il est traduit à la truelle
  • Il va probablement falloir reprendre au moins la forme, et le fond sur certains articles, pour coller aux règles en français : un article acceptable sur une édition ne l’est pas forcément sur une autre.
  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • uselessserver093
  • Food
  • aaaaaaacccccccce
  • [email protected]
  • test
  • CafeMeta
  • testmag
  • MUD
  • RhythmGameZone
  • RSS
  • dabs
  • Socialism
  • TheResearchGuardian
  • Ask_kbincafe
  • KbinCafe
  • oklahoma
  • feritale
  • SuperSentai
  • KamenRider
  • All magazines