My translation of the opening of Bialik's pogrom poem "In Slaughter City".
Unlike others, my translation draws both on the Hebrew and Bialik's Yiddish self-translation, depending on what I thought could work in English in any given case (E.g. the first 2 lines are only in the Yiddish).
I don't know if I have the discipline to do the whole thing which is 272 lines in Hebrew.
But it's an interesting experience, letting two coordinate versions inform a translation.